Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرگزاری فارس در این دیدار که عبادرضا اسلامی رئیس موزه هنر‌های معاصر، علیرضا اژدری مشاور امور بین‌الملل و عضو هیأت علمی و گروه طراحی صنعتی، رحمت‌امینی مدیر گروه تئاتر و هومان اسعدی مدیر گروه موسیقی هنر‌های زیبا نیز حضور داشتند راهکار‌های همکاری بیشتر هنر‌های زیبا و وزارت ارشاد بحث و بررسی شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

سالاری، معاون امور هنری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در این نشست به اهمیت پیوند هر چه بیشتر بدنه علمی دانشگاه و دولت تأکید کرد و گفت: ما در معاونت هنری با آغوش باز پذیرای حضور پررنگ اساتید و نخبگان هنری دانشگاهی هستیم. البته هم اکنون نیز در قالب شورا‌های مشورتی و نیز هیأت‌های داوری جشنواره‌های مختلف از حضور اساتید دانشگاه بهرمند هستیم اما به جهت فضیلت و ثمراتی که در این پیوند می‌بینیم آماده‌ایم در قالب برنامه مدون و اجرایی این همکاری سازمان یافته باشد.

سالاری افزود: سیستم آموزش هنر در سال‌های اخیر با نقد‌های جدی روبروست، ما باید با رجوع به اصالت‌ها و بهره‌گیری از آموزه‌های دینی به ترمیم این سیستم همت گماریم تا به جای تکنسین هنری، هنرمند متعهد اخلاق مدار تربیت شود.

معاون هنری ارشاد با استقبال از برنامه‌های متنوع پیشنهادی دانشکده هنر‌های زیبا برای همکاری با موزه هنر‌های معاصر تهران، خاطر نشان کرد: بدیهی است دانش آموختگان هنر‌های زیبا به فاصله زمانی اندکی به میان جامعه هنری آمده و در تعامل با بخش‌های مختلف معاونت هنری ارشاد خواهند شد، لذا می‌توان با همفکری و همکاری سازمان یافته نقشه راهی تدوین نمود و برای آینده برنامه عملی داشت.

سالاری تأکید کرد: برپایی رویداد هنری و خلق فضای پرشور و بانشاط هنری در زمره اولویت‌هاست اما نباید به برگزاری رویداد بسنده کرد باید به تحلیل و دستاورد‌های آن نیز دقت داشت، به طور مثال چندین سال است جشنواره‌های موسیقی و تجسمی برای جوانان در سطح ملی برگزار می‌شود اما هیچگاه نقد و بررسی نمی‌شود جوانانی که در این رویداد‌ها درخشیدند الان چه می‌کنند و آسیب‌شناسی و واکاوی فرصت‌ها و تهدید‌ها در محاق می‌ماند.

حامد مظاهریان رئیس پردیس هنر‌های زیبا دانشگاه تهران در این دیدار با اشاره به سابقه و پیشینه دانشگاه تهران گفت: ضرورت دارد که ارتباط بین دانشگاه و مراکز رسمی متولی هنر برقرار شود و این فرصتی است که تعامل فرهنگی بین دانشکده هنر‌های زیبا با وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و موزه هنر‌های معاصر تهران داشته باشیم. تعامل بین دانشگاه و موزه در زمینه‌های حضور دانشجویان و استادان در موزه و پیگیری رویداد‌های هنری و برگزاری هفته‌های هنری می‌تواند برای دانشجویان هنر انگیزه آفرینی کند و موجبات شور علمی بیشتری پدید آورد.

علیرضا اژدری، رحمت‌امینی و هومان اسعدی برنامه‌های مختلفی از برپایی هفته گرافیک تا کارگاه‌های خلاق هنری و... را در این دیدار پیشنهاد دادند.

عبادرضا اسلامی کولایی؛ رئیس موزه هنر‌های معاصر تهران هم در این نشست با تقدیر از دانشکده هنر‌های زیبا برای پیشنهاد همکاری گفت: موزه هنر‌های معاصر مشتاق چنین همکاری‌هایی هست. اتفاقا بزرگ‌ترین طیف دیدارکنندگان از نمایشگاه مینیمالیسم و کانسپچوال آرت که این روز‌ها در موزه دایر است جامعه دانشگاهی بودند و برای ما مایه مباهات خواهد بود برنامه‌های متنوع پیشنهادی هنر‌های زیبا در زمینه‌های متنوع هنر‌های معاصر را میزبانی کنیم.

در این دیدار کتاب‌های «مروری بر آثار خارجی گنجینه موزه هنر‌های معاصر تهران، گزیده آثار چاپ بین‌الملل و گزیده آثار عکس بین‌الملل» از انتشارات موزه به کتابخانه پردیس هنر‌های زیبا دانشگاه تهران اهدا شد.

پایان پیام/

منبع: فارس

کلیدواژه: معاونت هنری آموزش هنر موزه هنر های معاصر تهران دانشکده هنر های زیبا

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۰۱۴۰۲۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

طالب آذرخش گفت: عاشق شعر عالمگیر ایران هستم و همچنین ادبیات معاصر فارسی را نیز دوست دارم. من از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کرده و کتاب‌های شعر شاعران معاصر ایرانی را برای دوستانم سوغاتی بردم.

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهر‌های عزیز» را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ... را منتشر کرده‌اند، گفتگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعر‌هایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفتگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشور‌های فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد، چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوند‌های فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرز‌های جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوند‌ها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

دیگر خبرها

  • گرامیداشت سالروز تولد سیمین دانشور برگزار شد
  • دیدار معاون رئیس جمهور زیمباوه با وزیر دفاع ایران در تهران
  • مروری بر آثار ایرانی در بینال ونیز/ آنجا که نگاه پایان می‌گیرد
  • دیدار نخست وزیر بورکینافاسو و معاون اول رئیس جمهور
  • افتتاحیه نمایشگاه «در ستایش سعدی» در موزه خوشنویسی ایران
  • فارس و بوشهر زیر ذره‌بین دفتر موسیقی رفتند
  • تدوین آئین‌نامه تاسیس و اداره موزه‌های دانشگاه‌ها و مراکز آموزشی و پژوهشی کشور
  • مشکلات موسیقی استان‌های فارس و بوشهر بررسی می‌شود
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران